2007年《高级英语》课文逐句翻译(7)
一个好机会
Lesson Six A Good Chance
我到鸭溪时,喜鹊没在家,我和他的妻子阿米莉亚谈了谈。
When I got to Crow Creek, Magpie was not home. I talked to his wife Amelia.
“我要找喜鹊,”我说,“我给他带来了好消息。”我指指提着的箱子,“我带来了他的诗歌和一封加利福尼亚大学的录取通知书,他们想让他来参加为印第安人举办的艺术课。”
“I need to find Magpie,” I said. “I've really got some good news for him.” I pointed to the briefcase I was carrying. “I have his poems and a letter of acceptance from a University in California where they want him to come and participate in the Fine Arts Program they have started for Indians.”
“你知道他还在假释期间吗?”
“Do you know that he was on parole?”
“这个,不,不大清楚。”我犹豫着说,“我一直没有和他联系,但我听说他遇到了些麻烦。”
“Well, no, not exactly,” I said hesitantly, “I haven't kept in touch with him but I heard that he was in some kind of trouble.
她对我笑笑说:“他已经离开很久了。你知道,他在这儿不安全。他的假释官随时都在监视他,所以他还是不到这儿来为好,而且我们已经分开一段时间了,我听说他在城里的什么地方。”
She smiled to me and said, “He's gone a lot. It's not safe around here for him, you know. His parole officer really watches him all the time and so sometimes it is just better for him not to come here. Besides, we haven't been together for a while. I hear he's in town somewhere.”
“你是指他在钱柏林?”
“Do you mean in Chamberlain?”
“对。我和他姐姐住在这儿,她说前一段时间她在那儿见过他。不过喜鹊不会去加利福尼亚的。即使你见到他并和他谈此事,他现在也决不会离开这儿。”
“Yes, I live here with his sister and she said that she saw him there, quite a while ago. But Magpie would not go to California. He would never leave here now even if you saw him and talked to him about it.”
“可他以前去过,”我说,“他去过西雅图大学。”
“But he did before,” I said, “He went to the University of Seattle.”
“是的,但……但是,那是以前,”她说,似乎不想再谈这个话题。
“Yeah, but…well, that was before,” she said, as though to finish the matter.
“你难道不希望他去吗?”我问道。
“Don't you want him to go?” I asked.
“哦,这不是我说了算的
[1]
本文标签:山东自考 串讲笔记 2007年《高级英语》课文逐句翻译(7)
转载请注明:文章转载自(http://www.sdzk.sd.cn)
《山东自考网》免责声明:
1、由于各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,考试信息以省考试院及院校官方发布的信息为准。
2、本站内容信息均来源网络收集整理,标注来源为其它媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系,本站将第一时间尽快处理删除。联系邮箱:812379481@qq.com。